好好学习
天天向上

暑假英文怎么说?

暑假英文怎么说?

直接点说,最常用的就是 summer vacation。 英国人可能更爱说 summer holiday

哎,这个问题,看似简单,其实吧,里面还真有点儿说道。你说 summer vacation,没错,标准答案,教科书上都这么印。美国人张口就来这个。但你仔细琢磨琢磨,’vacation’ 这个词,是不是天然就带着点儿…嗯…‘出去玩’的画面感?阳光沙滩,或者公路旅行那种,挺‘美式’的放飞自我。

然后是 summer holiday。听起来就有点不一样,对吧?感觉更…‘假日’一点?英国那边用得多。Holiday 本身就包含‘节日’‘假日’的意思,好像更强调那种‘休息、不工作、不学习’的状态本身。当然,出去玩也算 holiday,但似乎没 vacation 那么强的‘必须在路上’的感觉。

所以,你说哪个对?都对。看你在哪儿,跟谁说。不过我个人感觉啊,summer vacation 可能更贴近我们小时候对暑假的某种‘幻想’——那种无忧无虑,可以彻底放松去疯玩的理想状态。尽管现实往往是……嗯,补习班和《暑假生活》。

但等等,事情还没完。

还有一个词儿,也挺常见的,尤其是在学校语境里,叫 summer break。这个 break,就更直接了,就是‘中断’‘休息期’。学期之间的那个大喘气。它没那么多‘玩乐’的色彩,就是告诉你:这段时间,学校不上课了。听起来是不是有点‘官方’?或者说,更中性一点?老师可能会说 “Enjoy your summer break!”,学生之间可能就直接喊 “Vacation time!” 了。

你想想看,我们中文里说“暑假”,这两个字包含了多少东西啊?

是黏糊糊的空气里,知了声嘶力竭地叫个没完?
是午后雷阵雨突如其来,哗啦啦砸在窗户上,然后空气里都是泥土的腥甜味儿?
是抱着半个冰西瓜,用勺子挖最中间那一勺的快乐?
是傍晚时分,爷爷奶奶摇着老蒲扇,在弄堂口、院子里乘凉,说着家长里短?
是写也写不完的作业,和偷偷看电视、玩游戏的小心翼翼、提心吊胆?
是终于可以睡到自然醒,却又觉得无所事事,有点空落落的漫长时光?
还可能是第一次跟着爸妈出远门,看到不一样的风景,那种新奇和兴奋?

这些东西,summer vacationsummer holidaysummer break,哪个词能完全装得下呢?

好像都差了点意思。

语言这东西,有时候就是这样。它能精确地指代一个概念,比如‘夏季的假期’,但很难百分百捕捉到那个概念背后,沉淀在文化里、记忆里、情感里的所有细节和味道。

我们说“暑假”,脑子里浮现的画面和感觉,和一个在美国长大的孩子说 “summer vacation” 时想到的,肯定不一样。他们的 vacation 可能真的是去 summer camp(夏令营),或者全家开着房车横穿大陆。我们的暑假,可能更多是在家里,在熟悉的街道,在补习班的课堂,或者在老家的蝉鸣声里度过的。

所以啊,下次你想说“暑假”,用 summer vacation 或者 summer holiday 都没毛病,大家都能听懂。想强调是学期间的休息,说 summer break 也挺好。

但心里要明白,这几个英文词,可能只是抓住了“暑假”这个概念的某一个侧面。那个完整的、属于我们中国人集体记忆里的“暑假”,带着它的炎热、漫长、自由、烦恼、期待和一点点无聊的味道,或许只能用中文,用我们自己的生活体验去体会了。

说到底,重要的不是哪个词“最准确”,而是你想表达的是什么。是那种彻底放松、出去浪的‘vacation’感?还是仅仅指这段不上学的‘break’?或者是更宽泛的,包含所有可能性,甚至包括无所事事在内的‘holiday’?

我有时候甚至觉得,直接跟懂中文的朋友说“Shǔjià”,反而最能传达那股子复杂又难以言说的劲儿。当然,这是题外话了。

不过话说回来,能有两个多月(或者一个半月)的 summer vacation / holiday / break,不管它英文到底怎么说才最贴切,本身就是一件超级幸福的事儿了,不是吗?

想想那些只有短短几天年假的上班族… 啧啧。

所以,珍惜你的暑假吧。哪怕它不完全是阳光沙滩,哪怕它夹杂着作业和补习班。那段特别的时光,过去了,就真的很难再找回来了。就像那些抓不住的夏风,和融化太快的冰棍儿一样。

赞(0)
未经允许不得转载:七点爱学 » 暑假英文怎么说?

评论 抢沙发

评论前必须登录!

立即登录   注册